Olá a todos e bem-vindos ao podcast The Portuguese School! Eu sou a Ana, e hoje vamos continuar a explorar expressões e palavras do português europeu que são praticamente impossíveis de traduzir. Se já ouviram o episódio anterior, sabem que começámos a série “Lost in Translation” com algumas das expressões mais desafiantes e únicas da nossa língua. Hoje, temos mais algumas para descobrir! Vamos a isso?
A primeira expressão de hoje é uma das minhas favoritas porque descreve perfeitamente aquelas situações em que precisamos de ser criativos e encontrar soluções inesperadas.
“Desenrascanço”
“Desenrascanço” é uma palavra muito portuguesa e difícil de traduzir diretamente. Refere-se àquela habilidade de resolver problemas de última hora, improvisar com o que se tem à mão e encontrar uma solução, mesmo quando parece que tudo está perdido.
Lembro-me de uma vez em que estava a cozinhar para uns amigos e percebi, a meio da receita, que me faltavam alguns ingredientes essenciais. Não havia tempo para ir ao supermercado, então improvisei com o que tinha em casa. No final, o prato até ficou melhor do que o esperado! Foi a típica situação de “desenrascanço”.
Esta expressão reflete muito a cultura portuguesa, onde estamos sempre prontos a encontrar uma solução, mesmo que não seja a ideal. Por isso, se algum dia se encontrarem numa situação complicada e conseguirem resolver tudo com uma solução improvisada, parabéns! Acabaram de praticar o verdadeiro “desenrascanço”.
Agora, vamos mudar para uma expressão bem conhecida para quem viaja muito ou daqueles que gostam de estar sempre preparados: “andar com a casa às costas”.
“Andar com a casa às costas”
“Andar com a casa às costas” é uma expressão que usamos para descrever pessoas que levam sempre muitas coisas consigo, como se precisassem de estar preparadas para qualquer eventualidade. Isto acontece muito quando viajamos ou até mesmo no nosso dia a dia.
Tenho uma amiga que é o exemplo perfeito. Ela leva sempre tantas coisas na mala, desde casacos para o frio até medicamentos, um kit de primeiros socorros e snacks para uma eventual fome. Parece que ela anda sempre com a casa às costas, preparada para qualquer situação, mesmo que raramente precise de metade do que leva.
Esta expressão é perfeita para aqueles que preferem estar sempre prevenidos, o que nos leva à próxima expressão: “mais vale prevenir do que remediar”.
“Mais vale prevenir do que remediar”
Outra expressão muito comum em Portugal é “mais vale prevenir do que remediar”. Esta frase é bastante clara e ensina-nos que é sempre melhor evitar um problema antes que ele aconteça, em vez de lidar com as consequências depois.
Por exemplo, quando estou a preparar-me para uma viagem, gosto de verificar a mala várias vezes, mesmo que seja só para um fim de semana. Já tive algumas experiências em que esqueci coisas essenciais e acabei a correr atrás de soluções de última hora. Por isso, prefiro ser cuidadosa e garantir que tenho tudo o que preciso. No fundo, “mais vale prevenir do que remediar”, certo?
Esta expressão aplica-se em tantos aspetos da vida, desde a saúde, à segurança, até às situações mais simples do quotidiano. Quantas vezes já se encontraram numa situação em que esta expressão vos salvou de um grande stress?
Agora, passamos a uma expressão que certamente já ouviram muitas vezes: “fazer uma tempestade num copo de água”.
“Fazer uma tempestade num copo de água”
“Fazer uma tempestade num copo de água” é uma daquelas expressões que traduz perfeitamente a tendência de transformar pequenos problemas em grandes dramas. Refere-se àquela situação em que alguém reage de forma exagerada a algo que, na verdade, é insignificante.
Imaginem que, um dia, alguém fica chateado porque o café veio com um pouco menos de espuma do que o habitual. A situação não é grave, mas essa pessoa reclama como se fosse o fim do mundo. Nesse caso, podemos dizer: “Está a fazer uma tempestade num copo de água.”
Todos nós conhecemos alguém que já fez uma grande confusão por causa de um pequeno detalhe. E talvez, se formos sinceros, já tenhamos feito o mesmo de vez em quando! No fundo, esta expressão é um lembrete de que devemos manter as coisas em perspetiva e não deixar que pequenos inconvenientes nos abalem.
Conclusão
E assim chegamos ao fim do nosso episódio de hoje! Explorámos quatro expressões bem portuguesas:
- “Desenrascanço”
- “Andar com a casa às costas”
- “Mais vale prevenir do que remediar”
- “Fazer uma tempestade num copo de água”
Qual destas expressões já usaram ou qual vos descreve melhor? Têm alguma história engraçada que envolva uma destas frases? Mandem-me uma mensagem ou deixem um comentário – adoraria partilhar as vossas experiências em futuros episódios!
Na próxima semana, vamos falar sobre o Dia das Bruxas e como esta celebração é vista em Portugal. Será uma ótima oportunidade para explorar tradições e costumes relacionados com esta época do ano.
Até lá, obrigada por ouvirem, e não se esqueçam de partilhar este episódio com amigos que também estão a aprender português.
Até breve!